- Joined WSI in November 2016
Based in Germany he involves in art projects that find their way to his place. He contributes to film festivals, like Festival Cuba im Film, NipponConnection and Días de Cine – Lateinamerikanisches Filmfest, also music and theater projects from China. He has a soft spot for art projects that link areas not traditionally linked by European colonial history. Though based in Europe he focuses on arts among ethnic communities from beyond Europe and identifies links and similarities that he transfers. This takes him, for instance, to co-organize a concert for Chinese Folk combined with Classical European Music in a protest church, or translating lyrics of most popular Peruvian Creole Waltz songs into German language –showing once more that German is a language worth to sing in–, to whisper Dutch poetry in English and German on an international bookfair or to appear in the role of Josef Breuer (a close colleague of Sigmund Freud) in a performance that deals with modern Jewish feminism. Translation is a topic he deals most with, whether on the level of Intermediality in Technology and Arts (i.e. gadgets, standards) or in terms of overcoming language barriers or auditory and optic disabilities. (i.e. subtitles, closed captions).
He studied Fine Arts in Lima, Peru and Hispanic Literature and Latin American Studies and Art History in Germany. Lives and works in Frankfurt am Main.